[creation site internet] [logiciel creation site] [creation site web] [Recherche]
[La nouvelle anabase 1]
[La nouvelle anabase 2]
[La nouvelle anabase 3]
[La nouvelle anabase 4]
[La nouvelle anabase 5]
[La nouvelle anabase 6]
[La nouvelle anabase à paraître]
[La nouvelle anabase - Abonnement]
[]
[]
[]
[Sjperse.org]
[L'homme]
[Œuvre]
[Critique]
[Recherche]
[Bibliographie]
[Liens]
[Nouveautés Janvier 2015]
[Actualité éditoriale 2013]
[Recherche]
[La nouvelle anabase - Abonnement]
[La nouvelle anabase à paraître]
[Loïc Céry]
[Sjperse.org]
[Sjperse.org]
[L'homme]
[L'homme]
[Biographie]
[Biographie]
[Approches]
[Œuvre]
[Œuvre]
[Parcours]
[Parcours]
[Panorama]
[Voix]
[Critique]
[Critique]
[Hommage - TR1]
[Médias]
[Critique]
[Actualité éditoriale 2013]
[Recherche]
[Recherche]
[Recherche]
[Activités]
[Outils]
[Actualités]
[Actualités]
[Nouveautés Janvier 2015]
[Communication]
[]
[Actualité éditoriale 2013]
[Bibliographie]
[Bibliographie]
[]
[]
[]
[]
[]
[Liens]
[Liens]
[]
[Liens]
[]
[Communication]
[]
[Echo des langues]
[]

____

____

La nouvelle anabase - REVUE D'ÉTUDES PERSIENNES

_____________________________________________________________


> N° 5 - Octobre 2009

Voir la page consacrée à la soirée de lancement de ce N° 5 de la revue, à la Maison de l'Amérique latine en octobre 2009

AVANT-PROPOS : La réponse responsable



DOMAINE ESPAGNOL En traduisant en écrivant


Olivier Liron – A l’écoute d’un dialogue : Jorge Zalamea et Saint-John Perse


« La consolation poétique » :  Jorge Zalamea lecteur de Saint-John Perse


« M’approprier cet air, cette lumière, ce climat » : Jorge Zalamea traducteur de Saint-John Perse


Le Songe des grands escaliers : Souffles de Perse dans l’œuvre poétique de Jorge Zalamea


Jorge Zalamea – Le Songe des grands escaliers (El sueño de las escalinatas)

Traduit de l’espagnol par Olivier Liron


Bibliographie mise à jour (2009) des traductions espagnoles de l’œuvre poétique de Saint-John Perse – Etablie par Olivier Liron



DOMAINE PORTUGAIS – Le poète et le messager


Bruno Palma – Une traduction d’Amers de Saint-John Perse


Extraits choisis de la traduction d’Amers par Bruno Palma


Bibliographie des traductions potugaises de Saint-John Perse établies par Bruno Palma




DOMAINE ANGLAIS – Traduction, geste herméneutique


Esa Hartmann – Traduction, interprétation et critique. Les traductions anglaises et allemandes des poèmes de Saint-John Perse à l’épreuve de l’imagination créatrice


Saint-John Perse, poète traducteur : l’ivresse créatrice dans la traduction anglaise d’Anabase


Saint-John Perse, poète interprète : les annotations pour la traduction allemande


Saint-John Perse, poète critique : la traduction anglaise de Chronique entre réception et recréation

La traduction comme art poétique


Bibliographie des traductions anglaises de Saint-John Perse – Etablie par Esa Hartmann


Traduire Saint-John Perse, entre idéal et pratique de la transposition - Entretien avec Roger Little



DOMAINE ARABE – Le poème et la lettre


Daniel Aranjo – Saint-John Perse et Adonis


Najla Haddaoui – L’autre versant de la traduction. Le dialogue poétique de Ali Louati avec Saint-John Perse



DOMAINE LUXEMBOURGEOIS – Défricher


Laurent Fels – Vers une traduction luxembourgeoise de Saint-John Perse


Gesang fir en Equinoxe - Traduction de Laurent Fels







  

- SOMMAIRE -

  

Ce numéro spécial de La nouvelle anabase jette un nouveau regard sur la traduction de l’œuvre poétique de Saint-John Perse à travers le monde. Si les traductions anglaises avaient été jusqu’à présent privilégiées par les critiques, d’autres domaines avaient été quant à eux laissés de côtés, à commencer par celui des traductions espagnoles, pourtant essentielles puisqu’elles impliquent la diffusion massive de l’œuvre, notamment en Amérique latine. Ce domaine espagnol est donc analysé ici de manière inédite, surtout à travers le prisme du rôle primordial que joua le poète colombien Jorge Zalamea (1905-1969) pour la diffusion de Saint-John Perse dans le monde hispanique. On trouvera ici la toute première traduction française du grand poème lyrique Le Songe des grands escaliers, que Zalamea composa en 1958 dans un lien d’hommage et de dialogue avec Saint-John Perse.


Deux autres traducteurs éminents de l’œuvre poétique, le Brésilien Bruno Palma et l’Irlandais Roger Little, sont également mis à l’honneur dans ce nouveau panorama de la traduction « persienne », panorama bien sûr sélectif, et qui induit forcément choix et affinités : domaines espagnol, portugais, anglais, arabe et luxembourgeois rythment cet écho des langues du poète de « l’antique phrase humaine ».




















  

Toute reproduction du contenu du site est libre de droit (sauf en cas d'utilisation commerciale, sans autorisation préalable), à condition d'en indiquer clairement la provenance : url de la page citée, indication de l'auteur du texte.

  

© 2014 Saint-John Perse, le poète aux masques (Sjperse.org / La nouvelle anabase). Site conçu, écrit et réalisé par Loïc Céry.

  

Saint-John Perse                     


L'homme                                   

L'œuvre                         

La critique         

La recherche

Bibliographie

Liens

  

LIENS DE SITES

MARCHANDS :